kurdersim
kurdersim

kurdersim

ceriyay bi ‘zonê ke bınê taluke de rê’. ra vasti bı ke serva mektabu de wendise Kırmancki (Zazaki) seferberliğeni deset pê kerê. Eve vesileya 21ê gucige roza zonê ma u piya enternasyonale ave berdena zonê maa ma Kırmanki (Zazaki) , serva wertê qomi de bınge guretena zoni sıftê komelunê Dêsımı rê u mıletê ma rê bara de gırane bare bena.

“Zone mae, zono ke çeo ke tedê amo dına, merdemê ke hetê goni ra piyayo inê ra mısaye, zono ke fel u emelê xo u wastışê xo zelal qesey keno uyo.” Yane vame ke cao ke kamiya isoni pêda bêna u en rındek qesey bena, mısaena malumat dayene u guretene salığ dame.

“Zon çıyo dı wayirê quweta pesanayeno, ısoni evê zoni dina teveri fam kenê, xo doskenê, destabera xo vezenê meydan. Evê na vatis zonê mae wendıs hondaye ke hetê hurenayisê teknigê wendisi u hezetunê wendısi niyo mesela dı muhıma. Metkebu de zonê mae ra qeder zewna zu zon di wendene, yanki zono ğeriv de wendene televu sero xırav tesır keno. Na seveta ra emegdarê zoniyê yê dina zone mae de wendisi jê mesela isoniye mudafa kenê. 21 Guzige hetê Mıletê Seresteyi ra evê verê feki ardena UNESCO yi ra jê zonê ma u piyê dina qewul biya u eve na kar vajino ke muheminiya zone mae de wendene u domonê ke bêsenêkenê zonê maa xo de bıwanê çetıniya na hali bêro zonayene.”

UNESCO yi ra gore dına sero 7097 zoni estê u domoni evê zonunê jêdeyani bênê pil. Komelê Pile Mıletê Seresteyi dı

Music is one of the many fields in which Kurdish women fought countless battles to be a part of, but somehow they have managed to get their voices out from behind closed doors and deaf walls.

This is my journey of discovering a language that was hidden, forbidden, feared and despised. This is the story of my quest for the heritage of hidden female dengbêjs, how I connect with these voices, and what influence did/do they have on my musical journey;

Dil biliminde dil ölümü, bir dilin son ana dili konuşucusu yitirildiğinde meydana gelir. Buna ek olarak, dilin yok olması Baskı altındaysa bir dil, kendini geliştirme şansı yoksa dilin, asimilasyon, imha ve inkâr, sürekliliğini koruyarak devlet politikas yok etmek

Her şey O’nun aracılığıyla var oldu, var olan hiçbir şey O’nsuz olmadı. 4 Yaşam O’ndaydı ve yaşam insanların ışığıydı. 5 Işık karanlıkta parlar. Karanlık onu alt edemedi.

The Story of Jesus - Zazaki, Southern / Dimili Zazaca Language. Jesus Spends Time with Sinners - Dersim Zazaki.

Announcement

April 11, 2022

Lord Jesus prayer Kurd-Desim Language

Niya Minnette bike re! Piyo maeo ke asmende Name to bimbarek ko Saltanatte to bero Hem Harde hem Asmende wastena tu bero riske ma bide meverne Guna ma efke iye ke kerdena xo mare biya ma iki yinu efkeme. Ma mesengerne raa xora dur mefiye hama xiraveninya dur bere.