IN HOC PROGRAMMA’, ‘DE WHEELOCK 6th Ed. capite octavo, paginis 49-54: de de verbis in tertia coniugatione in modo indicativo in tempore praesente et imperfecto et futuro; etiam de infinitivo in tempore praesente; et de modo imperativo ‘SEQUIMUR’ [QUIA “NUNTII IN LINGUA LATINA” ‘INSTRUMENTUM’ ‘AD LATINUM DISCENDUM ET DOCENDUMQUE’ ‘EST’].
‘NUNTII IN LINGUA LATINA’ ‘IN LINGUA LATINA, ANGLICA ET ITALICA’ ‘*AUDIS’!
EUROPA. TRANSLATIO AB ALISSA SOUZA VERSAM EST.
HYPOTHECA REARMATIONIS. // ‘CURSUS DEFENSIONIS EUROPAE’ ‘NON TAM IN CONSILIO COMMUNI NITITUR’ ‘QUAM IN REDINTEGRANDO GRADIBUS POTESTATIS IN UNIONE’ ‘ET IN ASSERTIONE UTILITATUM QUAEDAM CIVITATUM’, ‘INITIUM FACIENTE GERMANIA’. // ‘“STRATEGIA MILITARIS” URSULAE VON DER LEYEN’ ‘INFIRMUM HABET PUNCTUM PRINCIPALE’: ‘DISPONIBILITAS RERUM COPIARUM’. // ‘IN REGNO UNITO’ ‘PROCLAMATIONES BELLICAE DANTUR’ ‘SED EXERCITUS EST QUI PUGNARE’ ‘NON POSSIT’.
CIVITATIBUS FOEDERATAE AMERICAE. TRANSLATIO A SAID RAIMUNDO DELGADO VERSAM EST.
‘*DEPREHENSIO’ ‘ABUSUS’ ‘ADMINISTRATIONIS TRUMP’ ‘*REVELAT’. // ‘DEPREHENSIO INIUSTA’ ‘RUMEYSAE OZTURK, PUELLAE TURCAE’ [‘*CUI’ ‘VISUM STUDII’ ‘*CONCESSUM EST’]’ ‘*OSTENDIT’: [‘*ALBANAM DOMUM’ ‘OMNEM VOCEM CRITICAM’ ‘*FERIRE VELLE’].
‘NUNTII IN LINGUA LATINA’ ‘IN LINGUA LATINA, ANGLICA ET GALLICA’ ‘*AUDIS’!
FRANCIA. TRANSLATIO A SAID RAIMUNDO DELGADO VERSAM EST.
‘*MARINE LE PEN’ ‘DAMNATIONE’ ‘*AFFECTA EST’. ‘HOC’ ‘BENEDICTIO’ ‘PRO CONVENTU NATIONALI ‘*EST’. // ‘*POENA’ ‘EI’ ‘QUATTUOR ANNORUM CARCERE’ (QUORUM DUO SUSPENSI SUNT) ET ‘QUINQUE ANNORUM INELEGIBILITATE’ ‘*IMPOSITA EST’. // ‘*QUAE’ ‘GRAVIBUS EFFECTIBUS POLITICIS’ ‘*ONERATA EST’. // ‘*QUOD’ ‘BONUM NUNTIUM’ ‘ILLIS OMNIBUS QUI VOLUERUNT CONVENTUS NATIONALIS A POTESTATE ARCERE’ ‘*NON EST’.
BIRMANIA. TRANSLATIO A CASANDRA FREIRE VERSAM EST.
‘*PERGUNT’ ‘*OPPUGNANTES’, [‘QUAMVIS TERRAEMOTUS’ ‘*FACTUS SIT’]. // ‘PLUS QUAM MILLE SESCENTOS’ ‘*MORTUI SUNT’ ET ‘TRIA MILIA’ ‘*LAESA SUNT’ ‘AB TERRAEMOTU DIE VIGINTI NOVEM MENSIS MARTII’. // ‘FORTISSIMO TERRAEMOTO FACTO’ ‘IN SAECULO’ ‘*EXERCITUS’ ‘*PERGIT’ ‘AD REBELLANDUM CATERVAS ETHNICAS’ ‘PRIME MAGWE’.
‘NUNTII IN LINGUA LATINA’ ‘IN LINGUA LATINA, ANGLICA ET GERMANICA ‘*AUDIS’!
ISRAELE.
HIEROSOLYMA. RES QATARGATE. // ‘*VIGILES IUDAICI’ ‘PRINCIPIS MINISTRI DUOS SOCIOS’ ‘INQUISITIONE NUMMARIA’ ‘DE VINCULO NUMMARIO’ ‘INTER NETANJAHU ET QUATARIAM’ ‘*APPREHENDIT’. // ‘*QUATARIA, ‘UNUS EX PRECIPUIS CREDITORIBUS’, ‘PRO HAMAS’ ‘*EST’.
CIVITATIBUS FOEDERATAE AMERICAE.
WASINGTONIA DISTRICTU COLUMBIAE. SMITHSONIAN RESTAURATIO. // ‘*DONALDUS TRUMP’, ‘DECRETUM’ ‘*SUBSCRIPSIT’ ‘*QUOD’ ‘ABROGATIONEM DE IDEOLOGIA CONTRA AMERICAM’ ‘A SMITHSONIAN INSTITUTIONIBUS’ ‘*EXIGIT’. // ALIOQUI ‘SEXAGINTA CENTESIMAS’ ‘EX PECUNIAE RATIONE’ ‘IN PERICULO ERUNT’. // SENTENTIA ANTIQUA CONEXA EX WHEELOCK AUDI: “O AMICI, LIBERTATEM PERDIMUS”.
‘NUNTII IN LINGUA LATINA’ ‘IN LINGUA LATINA, ANGLICA ET LUSITANA’ ‘AUDIS’!
GAZA.
RAFAH. // PEREGRINATIONES MAGNAE. // ‘*ISRAELIS COPIAE’ ‘IN GAZA’ ‘ALTIUS *PENETRAVIT’ ET ‘PALESTINENSIBUS’ ‘PEREGRINARI’ ‘EX THEATRO BELLI (ANGLICE “COMBAT ZONE”)’ ‘IMPERAVIT’. // ‘ISRAELIS PROPOSITA’ ‘SUNT’: // ‘SPATIUM PRO SECURITATE ET LIBERTATEM HABERE’, ‘FINIRE TERRORISTAS VEL TOMOCRATAS’ ET CONSEQUERE VICTORIAM’. // SENTENTIA ANTIQUA CONEXA EX WHEELOCK AUDI: “NUMQUAM PERICULUM SINE PERICULO VINCEMUS”. ‘{De Wheelock 6th Ed. Capite 8, Paginis 49-54. In hoc nuntio inveni: de verbis in tertia coniugatione in modo indicativo in tempore praesente et imperfecto et futuro; etiam de infinitivo in tempore praesente; et de modo imperativo. 3 verba ex lexicon, 1 sententiam antiquam ex capite 8, 4 verba in infinitivo praesente, 1 verbum in futuro in indicativo inveni.
NORVEGIA.
ANDOYA. // RADIUS IGNIFER PROPELLITUR. // ‘PRIMUS RADIUS IGNIFER (SEU ROCHETA, VEL MISSILE IGNEUM) COMMERCIALIS’ ‘EX EUROPA PROPULSUS’ ‘CONFRINGITUR’. // ‘IN MARE NORVEGICO’ ‘CADIT’ ‘POST TRIGINTA TEMPORIBUS MOMENTIS’ ‘VOLANS’. // ‘ISAR *PRAETOR’ ‘*DIXIT’ ‘[SUCCESSUM ET NUNQUAM RUINAM FUISSE]’ ‘QUIA’ ‘DATA’ ‘*COLLEGIMUS’ ET MULTA DISCEMUS [UT DOCEAMUS ET DEMONSTREMUS]. // SENTENTIAS ANTIQUAS CONEXAS EX WHEELOCK AUDI: “NON VITAE, SED SCHOLAE, DISCIMUS” ET “HOMINES, DUM DOCENT, DISCUNT”. ‘{De Wheelock 6th Ed. Capite 8, Paginis 49-54. In hoc nuntio inveni: de verbis in tertia coniugatione in modo indicativo in tempore praesente et imperfecto et futuro; etiam de infinitivo in tempore praesente; et de modo imperativo. 4 verba ex lexicon, 1 verbum in futuro in modo indictivo et 2 sententias ex capite 8 inveni.
‘NUNTII IN LINGUA LATINA’ ‘IN LINGUA LATINA, ANGLICA ET SINENSIS PINYIN’ ‘*AUDIS’!
SINIS. TRANSLATIO A FERNANDA SOLÍS VERSAM EST.
‘GLADIUS IUSTITAE TIWANO: “SUI IURIS FACIET”. // ‘PRIMUM DIE APRILIS MENSIS ANNO BIS MILLESIMO VICESIMO QUINTO: ‘EXERCITUS POPULORUM LIBERORUM SINAE’ ‘CATERVAM SEPARATISTAM’ ‘*DENUNTIAT’. ‘SINAE’ NUMQUAM ‘CONATIONES’ ‘CONTRA SEPARATIONEM TIWANI’ ‘*TOLERABIT’, ‘QUIA’ ‘TIWAN’ ‘TERRA FRATERNA’ ‘*EST’.
SINIS. TRANSLATIO A CASANDRA FREIRE VERSAM EST.
‘PECUNIAM IN SINIS COLLOCARE’ ‘IN FUTURUM’ ‘*COLLOCAT’. // ‘PER DUO MILLE VIGINTI QUATTUOR’ ‘CIRCITER SEXAGINTA MILIA NOVAE SOCIETATES IN SINIS’ ‘*ERUNT’. // ‘* SINAE’ ‘DUCES’ ‘*SUNT’ ‘IN INVESTIGATIONE PROGRESSOQUE’, [‘QUO MAGNUM MERCATUM SUAE’, ‘STABILIA CONSILIA ET ALTA’ ‘*REDIT’]. // ‘COLLOCARE IN SINIS BONUM’ ‘*EST’ [‘*UTI’ ‘MERCATU ET OCCASIONIBUS INNOVATIONIBUS’].
LEXICON EX “GAZA…” adiuvante chatGPT:
• altius – higher, deeper (comparative adverb from altus, meaning "high" or "deep")
• audī – listen! (imperative passive of audiō, "to hear", used here as a citation formula, e.g., "hear this saying")
• belli – of war (genitive singular of bellum, "war") — indicates possession: "of the war"
• comitatūs – (not directly present but implied) from “combat zone” (translated into Latin as theatrum belli) – combat, battle area
• copiae – forces, troops (nominative plural of copia, "supply", often used in plural for military forces)
• ex – from, out of (preposition + ablative)
• et – and (coordinating conjunction)
• finīre – to end (present active infinitive of finiō, "I finish/end") – purpose or intention verb
• Gaza – Gaza (proper noun, a place name in apposition, treated as indeclinable here)
• habēre – to have (present active infinitive of habeō)
• imperāvī – I ordered (perfect indicative active of imperō, though not in present – likely narrative past)
• in – in, on (preposition + ablative or accusative)
• Israēlis – of Israel / Israeli (genitive singular, or adjective used as noun; from Israēl) – used as an ethnic/political adjective
• libertātem – freedom (accusative singular of libertās)
• magnae – great (genitive/dative/nominative feminine plural of magnus) – here modifies peregrinationes
• numquam – never (adverb)
• palēstinēnsibus – to/for the Palestinians (dative plural of palaestinēnsis) – indirect object
• penetrāvī – I have penetrated (perfect active indicative of penetrō, again not present tense)
• perīculum – danger (nominative or accusative singular of perīculum)
• peregrinārī – to migrate, to travel (present deponent infinitive of peregrinor)
• peregrīnātiōnēs – journeys, pilgrimages (nominative plural of peregrīnātiō)
• perīculō – with/through danger (ablative singular of perīculum)
• pro – for, on behalf of (preposition + ablative)
• proposita – plans, purposes (nominative or accusative plural neuter of propositum)
• punctum – (not in text, just for context: would mean "point")
• Rafah – Rafah (indeclinable proper noun, a place name)
• securitāte – security (ablative singular of securitās)
• sententia – saying, opinion (nominative singular)
• spatium – space (nominative or accusative singular neuter)
• sine – without (preposition + ablative)
• sunt – they are (3rd person plural present indicative of sum, "to be")
• terroristās – terrorists (accusative plural of terrorista)
• theātrō – theater (ablative singular of theātrum)
• tomocratas – (neologism) "tomocrats" – possibly a coined word from Greek τόμος (cut, segment) and kratos (power), meaning "rule by force or division" (used metaphorically for oppressors or violent rulers)
• vincemus – we will conquer (future active indicative of vinco, "I conquer") – in the quote
• victoriam – victory (accusative singular of victoria)
LEXICON EX “NORVEGIA…” adiuvante chatGPT:
• Andoya – Andøya (place name). Proper noun, name of a location in Norway; indeclinable and used as a geographical reference.
• cadō – I fall. Verb, present indicative active, 1st person singular; used metaphorically or literally to describe falling or collapsing.
• collegō – I collect, I gather. Verb, present indicative active, 1st person singular; to bring things together, especially data or information.
• commercialis – commercial. Adjective meaning “relating to commerce”; describes something for business use or civilian (non-military) purpose.
• data – data, pieces of information. Noun, plural form of datum; neuter nominative plural. Refers to facts, statistics, or recorded information.
• discō – I learn. Verb, present indicative active, 1st person singular; acquiring knowledge or understanding.
• dēmōnstrō – I demonstrate, I show. Verb, present indicative active, 1st person singular; to explain clearly or point out by evidence or example.
• doceō – I teach. Verb, present indicative active, 1st person singular; to instruct or impart knowledge.
• Europa – Europe. Proper noun, nominative singular; the continent, used here as point of origin.
• homō – human being, person. Noun, nominative singular masculine; appears in plural in the text (homines), used in general sense.
• ignifer – fire-bearing, fiery. Adjective, masculine nominative singular; literally "fire-carrying", referring to missiles or rockets.
• Isar – Isar (proper name). Likely a personal name or title; indeclinable in the text, possibly Germanic in origin.
• mare – sea. Noun, neuter nominative singular; refers to the body of water, in this case the Norwegian Sea.
• missile – missile, projectile. Noun, neuter nominative singular; modern Latin term for guided weapon or rocket.
• momentum – moment, instant. Noun, neuter nominative singular; a brief period of time, used with temporal meaning.
• multus – much, many. Adjective, masculine nominative singular; appears in plural (multa) in the text.
• Norvegia – Norway. Proper noun, nominative singular; modern Latin for the country of Norway.
• praetor – praetor, commander, leader. Noun, masculine nominative singular; a Roman magistrate; here metaphorically used for a spokesperson or authority.
• primus – first. Adjective, masculine nominative singular; denotes order or precedence.
• propellō – I propel. Verb, present indicative active, 1st person singular; to push forward or launch.
• radius – ray, beam, missile. Noun, masculine nominative singular; can refer to a physical beam or a projectile in this context.
• rochēta – rocket. Feminine noun, nominative singular; Latinized form of "rocket", used in technical or military Latin.
• schola – school. Feminine noun, nominative singular; institution of learning, part of the ancient saying quoted.
• sententia – opinion, saying, sentence. Feminine noun, nominative singular; used here as a philosophical or proverbial quote.
• successus – success. Masculine noun, nominative singular; favorable outcome or result.
• tempus – time. Neuter noun, nominative singular; a period or point in time.
• trīgintā – thirty. Numeral, indeclinable; denotes a quantity of thirty.
• volō – I fly. Verb, present indicative active, 1st person singular; to move through the air, here describing a missile in motion.
SI NUNTII IN LINGUA LATINA TRADUCTOR ESSE VOLUERIS, QUAESO LITTERAM ELECTRONICAM AD lpesquera@up.edu.mx MITTAS’. If you would like to collaborate as a translator in Nuntii in Lingua Latina, please send an email to lpesquera@up.edu.mx