
About
Fluent Fiction - Russian: Unearthing Secrets: The Mystery of the Hidden Laboratory
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ru/episode/2025-10-22-22-34-02-ru
Story Transcript:
Ru: Осеннее солнце пробивалось сквозь деревья, освещая старую лабораторию, будто напоминая о забытых временах.
En: The autumn sun filtered through the trees, illuminating the old laboratory as if reminding of forgotten times.
Ru: Михаил, историк, всегда искал приключения.
En: Mikhail, a historian, was always seeking adventure.
Ru: Вот и теперь он стоял перед этой заброшенной постройкой, полон ожиданий.
En: And now, he stood in front of this abandoned building, full of anticipation.
Ru: Возле входа его ждала Анастасия, его научный партнер и верная спутница.
En: Waiting near the entrance was Anastasia, his research partner and faithful companion.
Ru: Она была осторожна и всегда старалась предусмотреть возможные опасности.
En: She was cautious and always tried to foresee potential dangers.
Ru: Перед ними лежала заброшенная лаборатория, скрытая в лесу.
En: Before them lay an abandoned laboratory hidden in the forest.
Ru: На земле — золотистые листья, внутри — ржавое оборудование и разбросанные бумаги.
En: On the ground—golden leaves, inside—rusty equipment and scattered papers.
Ru: Эти находки вели к загадочному дневнику.
En: These finds led to a mysterious diary.
Ru: "Михаил, здесь всё падает с потолка и скользко," предупреждала Анастасия.
En: "Mikhail, everything is falling from the ceiling and it's slippery here," warned Anastasia.
Ru: Но он был полон решимости.
En: But he was full of determination.
Ru: Дневник, который они нашли вчера, подсказывал о неоконченной работе в этой лаборатории.
En: The diary they found yesterday hinted at unfinished work in this laboratory.
Ru: За их поисками следил Дмитрий, незнакомец с затуманенными мотивами.
En: Watching their search was Dmitry, a stranger with unclear motives.
Ru: Михаил шагнул вперед, притягиваемый таинственными записями дневника.
En: Mikhail stepped forward, drawn by the diary's enigmatic entries.
Ru: Анастасия слегка колебалась, но пошла за ним.
En: Anastasia hesitated slightly but followed him.
Ru: Оба все глубже погружались в коридоры лаборатории, где каждый шаг был испытанием.
En: Together, they delved deeper into the corridors of the laboratory, where every step was a test.
Ru: Вдруг из тени выступил Дмитрий.
En: Suddenly, Dmitry emerged from the shadows.
Ru: "Я тоже исследую," сказал он.
En: "I am researching too," he said.
Ru: "Это место связано с моей семьей.
En: "This place is connected to my family."
Ru: "Михаилу стало ясно: они не одни в своем поиске.
En: It became clear to Mikhail: they were not alone in their search.
Ru: И теперь он был настороже.
En: And now he was on guard.
Ru: Кто знает, что задумал этот странный человек?
En: Who knows what this strange man was planning?
Ru: Пока Михаил и Анастасия искали в одной из комнат, скрипнула дверь.
En: While Mikhail and Anastasia searched one of the rooms, a door creaked open.
Ru: За ней оказался центральный зал.
En: Behind it was the central hall.
Ru: Он был огромен, наполнен старым оборудованием и листами с формулами.
En: It was immense, filled with old equipment and sheets with formulas.
Ru: Именно здесь сборка была внезапно остановлена.
En: It was here that the assembly had suddenly stopped.
Ru: В этот момент Дмитрий, наблюдавший за ними издалека, вышел вперед.
En: At that moment, Dmitry, who had been watching them from afar, stepped forward.
Ru: "Это работа моего деда," тихо сказал он.
En: "This is my grandfather's work," he said quietly.
Ru: Дмитрий не мог отпустить прошлое и теперь хотел завершить задуманное когда-то его предком.
En: Dmitry couldn't let go of the past and now wanted to finish what his ancestor had once planned.
Ru: Осознание пришло к Михалу: правда была рядом, но он не забыл о предупреждениях и интуиции Анастасии.
En: The realization came to Mikhail: the truth was close, but he did not forget Anastasia's warnings and intuition.
Ru: Опасно здесь находиться, и не только из-за старого оборудования.
En: It was dangerous to be here, and not just because of the old equipment.
Ru: "Пора идти," подчеркнула Анастасия, теперь понимающая значимость открытия.
En: "It's time to go," emphasized Anastasia, now understanding the significance of the discovery.
Ru: Они сбежали из лаборатории, неся с собой новые знания.
En: They fled the laboratory, carrying new knowledge with them.
Ru: Дмитрий остался, возможно, чтобы завершить дело своей семьи.
En: Dmitry stayed behind, possibly to complete his family’s work.
Ru: Михаил же осознал важность баланса между приключениями и безопасностью, в чём его всегда поддерживала Анастасия.
En: Mikhail realized the importance of balancing adventure and safety, a balance always supported by Anastasia.
Vocabulary Words:
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ru/episode/2025-10-22-22-34-02-ru
Story Transcript:
Ru: Осеннее солнце пробивалось сквозь деревья, освещая старую лабораторию, будто напоминая о забытых временах.
En: The autumn sun filtered through the trees, illuminating the old laboratory as if reminding of forgotten times.
Ru: Михаил, историк, всегда искал приключения.
En: Mikhail, a historian, was always seeking adventure.
Ru: Вот и теперь он стоял перед этой заброшенной постройкой, полон ожиданий.
En: And now, he stood in front of this abandoned building, full of anticipation.
Ru: Возле входа его ждала Анастасия, его научный партнер и верная спутница.
En: Waiting near the entrance was Anastasia, his research partner and faithful companion.
Ru: Она была осторожна и всегда старалась предусмотреть возможные опасности.
En: She was cautious and always tried to foresee potential dangers.
Ru: Перед ними лежала заброшенная лаборатория, скрытая в лесу.
En: Before them lay an abandoned laboratory hidden in the forest.
Ru: На земле — золотистые листья, внутри — ржавое оборудование и разбросанные бумаги.
En: On the ground—golden leaves, inside—rusty equipment and scattered papers.
Ru: Эти находки вели к загадочному дневнику.
En: These finds led to a mysterious diary.
Ru: "Михаил, здесь всё падает с потолка и скользко," предупреждала Анастасия.
En: "Mikhail, everything is falling from the ceiling and it's slippery here," warned Anastasia.
Ru: Но он был полон решимости.
En: But he was full of determination.
Ru: Дневник, который они нашли вчера, подсказывал о неоконченной работе в этой лаборатории.
En: The diary they found yesterday hinted at unfinished work in this laboratory.
Ru: За их поисками следил Дмитрий, незнакомец с затуманенными мотивами.
En: Watching their search was Dmitry, a stranger with unclear motives.
Ru: Михаил шагнул вперед, притягиваемый таинственными записями дневника.
En: Mikhail stepped forward, drawn by the diary's enigmatic entries.
Ru: Анастасия слегка колебалась, но пошла за ним.
En: Anastasia hesitated slightly but followed him.
Ru: Оба все глубже погружались в коридоры лаборатории, где каждый шаг был испытанием.
En: Together, they delved deeper into the corridors of the laboratory, where every step was a test.
Ru: Вдруг из тени выступил Дмитрий.
En: Suddenly, Dmitry emerged from the shadows.
Ru: "Я тоже исследую," сказал он.
En: "I am researching too," he said.
Ru: "Это место связано с моей семьей.
En: "This place is connected to my family."
Ru: "Михаилу стало ясно: они не одни в своем поиске.
En: It became clear to Mikhail: they were not alone in their search.
Ru: И теперь он был настороже.
En: And now he was on guard.
Ru: Кто знает, что задумал этот странный человек?
En: Who knows what this strange man was planning?
Ru: Пока Михаил и Анастасия искали в одной из комнат, скрипнула дверь.
En: While Mikhail and Anastasia searched one of the rooms, a door creaked open.
Ru: За ней оказался центральный зал.
En: Behind it was the central hall.
Ru: Он был огромен, наполнен старым оборудованием и листами с формулами.
En: It was immense, filled with old equipment and sheets with formulas.
Ru: Именно здесь сборка была внезапно остановлена.
En: It was here that the assembly had suddenly stopped.
Ru: В этот момент Дмитрий, наблюдавший за ними издалека, вышел вперед.
En: At that moment, Dmitry, who had been watching them from afar, stepped forward.
Ru: "Это работа моего деда," тихо сказал он.
En: "This is my grandfather's work," he said quietly.
Ru: Дмитрий не мог отпустить прошлое и теперь хотел завершить задуманное когда-то его предком.
En: Dmitry couldn't let go of the past and now wanted to finish what his ancestor had once planned.
Ru: Осознание пришло к Михалу: правда была рядом, но он не забыл о предупреждениях и интуиции Анастасии.
En: The realization came to Mikhail: the truth was close, but he did not forget Anastasia's warnings and intuition.
Ru: Опасно здесь находиться, и не только из-за старого оборудования.
En: It was dangerous to be here, and not just because of the old equipment.
Ru: "Пора идти," подчеркнула Анастасия, теперь понимающая значимость открытия.
En: "It's time to go," emphasized Anastasia, now understanding the significance of the discovery.
Ru: Они сбежали из лаборатории, неся с собой новые знания.
En: They fled the laboratory, carrying new knowledge with them.
Ru: Дмитрий остался, возможно, чтобы завершить дело своей семьи.
En: Dmitry stayed behind, possibly to complete his family’s work.
Ru: Михаил же осознал важность баланса между приключениями и безопасностью, в чём его всегда поддерживала Анастасия.
En: Mikhail realized the importance of balancing adventure and safety, a balance always supported by Anastasia.
Vocabulary Words:
- filtered: пробивалосьilluminating: освещаяforgotten: забытыхanticipation: ожиданийfaithful: вернаяcautious: осторожнаforesee: предусмотретьpotential: возможныеabandoned: заброшеннаяrusty: ржавоеscattered: разбросанныеmysterious: загадочномуdiary: дневникуslippery: скользкоdetermination: решимостиhinted: подсказывалunclear: затуманеннымиenigmatic: таинственнымиdrawn: притягиваемыйhesitated: колебаласьcorridors: коридорыemerged: выступилshadow: тениconnected: связаноimmense: огроменsheets: листамиassembly: сборкаrealization: осознаниеintuition: интуицииsignificance: значимость