Maslenitsa Mayhem: A Family's Festive Shopping Adventure
19 February 2026

Maslenitsa Mayhem: A Family's Festive Shopping Adventure

Fluent Fiction - Russian

About
Fluent Fiction - Russian: Maslenitsa Mayhem: A Family's Festive Shopping Adventure
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ru/episode/2026-02-19-23-34-02-ru

Story Transcript:

Ru: Магазин был полон людей, готовящихся к Масленице.
En: The store was full of people preparing for Maslenitsa.

Ru: На входе висели яркие украшения и гирлянды.
En: Bright decorations and garlands hung at the entrance.

Ru: Большая вывеска приглашала всех отпраздновать конец зимы.
En: A large sign invited everyone to celebrate the end of winter.

Ru: Николай толкал тележку, вглядываясь в список продуктов.
En: Nikolai pushed his cart, peering at the grocery list.

Ru: Впереди бежали его дети — Аня и Сергей.
En: Ahead ran his children — Anya and Sergey.

Ru: Внутри магазина пахло свежим хлебом, и полки манили своими товарами.
En: Inside the store, the smell of fresh bread wafted through the air, and the shelves beckoned with their goods.

Ru: — Папа, что сначала? — спросила Аня, держа в руках телефон.
En: “Dad, what first?” asked Anya, holding a phone in her hands.

Ru: Её внимание разделялось между экраном и семейным заданием.
En: Her attention was divided between the screen and the family task.

Ru: — Нам нужны мука, яйца и молоко, — ответил Николай, почесываясь в затылке.
En: “We need flour, eggs, and milk,” replied Nikolai, scratching his head.

Ru: — Давайте попробуем разделиться.
En: “Let’s try to split up.

Ru: Анютка, возьми список и найди муку.
En: Anyutka, take the list and find the flour.

Ru: Сергей, у тебя будет ответственный за яйца.
En: Sergey, you’ll be in charge of the eggs.

Ru: Но... без шалостей!
En: But... no mischief!”

Ru: Сергей весело улыбнулся и начал оглядываться вокруг.
En: Sergey smiled cheerfully and began to look around.

Ru: Но в его голове были не только продукты, но и мысли о снежках.
En: But in his head were not only groceries but also thoughts of snowball fights.

Ru: Николай надеялся, что дети справятся с задачей, но его чутье подсказывало готовиться к сюрпризам.
En: Nikolai hoped the kids would handle the task, but his instincts told him to prepare for surprises.

Ru: Вскоре Николай заметил, что Аня замирает, смотря на телефон.
En: Soon, Nikolai noticed Anya standing still, looking at her phone.

Ru: Список продуктов куда-то затерялся в её голове за диалогами с друзьями.
En: The grocery list had somehow gotten lost in her mind amid dialogues with friends.

Ru: Она перескакивала с приложения на приложение, в итоге забывая о поручении.
En: She was jumping from app to app, eventually forgetting about the task.

Ru: Сергей, напротив, нашёл отдел с яйцами.
En: Sergey, on the other hand, found the section with eggs.

Ru: Попытка взять самый верхний ящик закончилась тем, что он чуть не опрокинул всю батарею.
En: His attempt to take the top box almost ended with him knocking over the whole stack.

Ru: К счастью, неподалёку оказалась добрая кассирша, помогшая поймать сбегающие яйца.
En: Fortunately, a kind cashier nearby helped catch the escaping eggs.

Ru: Тем временем на улице, около входа, начали собираться дети, готовящие снежки.
En: Meanwhile, outside, near the entrance, children had started gathering, preparing snowballs.

Ru: Николай увидел, как Сергей уже вовсю кидается ими, смеясь вместе с новыми друзьями.
En: Nikolai saw Sergey already throwing them, laughing with new friends.

Ru: Их смех привлёк внимание даже взрослых.
En: Their laughter even caught the attention of the adults.

Ru: Николай устал наводить порядок в хаосе.
En: Nikolai was tired of trying to bring order to the chaos.

Ru: Он обратился за помощью к доброй женщине, которая указала ему, где искать остальные продукты.
En: He sought help from a kind woman, who showed him where to find the rest of the groceries.

Ru: Она быстро помогла ему собрать всё необходимое.
En: She quickly helped him gather everything necessary.

Ru: Вернувшись в отдел, Николай увидел, как Аня серьёзно смотрит на полки и помогает другим покупателям.
En: Returning to the section, Nikolai saw Anya seriously looking at the shelves and helping other shoppers.

Ru: Сергей, устыдившись за свои шалости, подошёл к отцу и сказал:
En: Sergey, feeling ashamed of his mischief, approached his father and said:

Ru: — Папа, извини.
En: “Dad, I’m sorry.

Ru: Давай я помогу найти всё для Масленицы.
En: Let me help find everything for Maslenitsa.”

Ru: Закончив закупки, семья вышла из магазина.
En: Having finished the shopping, the family left the store.

Ru: На улице шёл лёгкий снег, дети поёжились от холода, но лицо Николая выражало удовлетворение.
En: Light snow was falling outside, and the children shivered from the cold, but Nikolai's face expressed satisfaction.

Ru: Он увидел, как важно доверять своим детям и учить их ответственности.
En: He realized how important it is to trust his children and teach them responsibility.

Ru: — Вот и конец зиме, — сказал он, глядя на улыбающиеся лица своих детей.
En: “The end of winter is here,” he said, looking at his children’s smiling faces.

Ru: — Время встретить весну.
En: “It’s time to welcome spring.”


Vocabulary Words:
    preparing: готовящихсяbright: яркиеdecorations: украшенияentrance: входеwafted: пахлоbeckoned: манилиattention: вниманиеdivided: разделялосьgrocery: продуктовmischief: шалостейinstincts: чутьеsurprises: сюрпризамwhispering: замакиваетattempt: попыткаknocking over: опрокинулkind: добраяcatch: пойматьgathering: собиратьсяorder: порядокchaos: хаосеtrust: доверятьresponsibility: ответственностиshivered: поёжилисьsatisfaction: удовлетворениеlaughter: смехashamed: устыдившисьinstincts: чутьеhandle: справятсяseek: обратилсяnecessary: необходимое