梅雨入り前準備:梅雨季到藥妝店買除濕劑、防霉用品、折疊傘
07 May 2026

梅雨入り前準備:梅雨季到藥妝店買除濕劑、防霉用品、折疊傘

5分鐘情境日文馬上用 | MJ日語 | MJ Japanese

About
【推薦】日籍老師真人教發音學50音+口型示範、學會話、學正音一次搞定🔥
👉 點這裡開始直接學起來 ➜ https://s.shopee.tw/8AJCS40o40

🔥進步更快學得更多,請支持VIP訂閱🔥
⭐️https://apple.co/4lSqYIw
⭐️https://bit.ly/5min-japanese (或點擊🔒鎖頭符號頁面即可訂閱解鎖)

💟💟外國人在東京租屋買屋很難?讓我們來幫助你找到理想的家!💟💟
https://bit.ly/housestokyo

▶點我看【 逐字稿、重點單字、JLPT文法】
https://mjjapanese.mjenglishclass.com/daily-japanese/jp-tsuyu-prep-drugstore

這集帶你走一趟杉並區的マツモトキヨシドラッグストア,學會用日語問清楚「除湿剤」哪一款放衣櫃、
哪一款放押入れ、衣櫃防霉貼片怎麼挑、折疊傘怎麼買才不會被風吹翻

王さん第一次在東京過梅雨,衝進ドラッグストア請田中さん幫他湊齊防霉、抗風的梅雨對策三件組。
💬 會話
王:すみません、除湿剤ってどこに置いてありますか?
田中:季節商品コーナーにありますよ。今、梅雨対策の特設棚を作ってます。こちらへどうぞ。
王:種類多いですね…どれがいいですか?
田中:押入れには水がたまるタンクタイプ、クローゼットには吊り下げタイプを使い分けたほうがいいですよ。
王:なるほど。衣類のカビ対策グッズもありますか?
田中:ありますよ、こちらの防カビシート。引き出しに敷いておくだけで、カビが生えにくくなります。
王:便利ですね。あと、折りたたみ傘で風に強いやつってありますか?
田中:それなら傘売り場の一番上、骨16本の耐風タイプがおすすめです。
王:わかりました。今年の梅雨入りっていつ頃ですか?
田中:関東は今週末あたりって予報が出てるので、早めに準備しておいたほうがいいですね。

☕ 如果內容有幫助 請我們喝杯咖啡支持創作 😊
https://p.ecpay.com.tw/E34AEEA

📖 中文翻譯
王:不好意思,請問除濕劑放在哪裡?
田中:在季節商品區喔。我們現在做了梅雨對策的特設專櫃,這邊請。
王:哇,種類好多喔…哪一款比較好?
田中:壁櫥用儲水箱型、衣櫃用吊掛型,分開使用會比較好喔。
王:原來如此。也有衣物防霉的貼片之類的嗎?
田中:有喔,這款防霉貼片。鋪在抽屜裡就能讓黴菌不容易長出來。
王:好方便。對了,有那種風吹不容易折斷的折疊傘嗎?
田中:那就推薦傘區最上層的、16骨耐風款。
王:好的。今年梅雨大約什麼時候進入?
田中:關東地區週末左右會進入梅雨,預報這樣說的,所以早點準備比較好喔。

📚 重點單字
除湿剤(じょしつざい) / 名詞 → 除濕劑
(梅雨季ドラッグストア最暢銷品類,依放置處有不同款式)
例句:押入れ用の除湿剤を買いに行きます。(去買壁櫥用的除濕劑。)

押入れ(おしいれ) / 名詞 → 日式壁櫥/和室收納櫃
(傳統和室裡放棉被、行李的大型收納,空間大易積濕,要用儲水箱型除湿剤)
例句:押入れの中、ジメジメしてる。(壁櫥裡濕氣好重。)

クローゼット / 名詞 → 衣櫃/衣帽間
(西式吊掛衣物的櫃子,要用吊り下げタイプ垂掛使用)
例句:クローゼットの中も湿気対策が必要。(衣櫃裡也需要除濕。)

吊り下げ(つりさげ)タイプ / 名詞 → 吊掛型款式
(用衣架掛在衣桿上,重力讓水分自然往下集中,衣櫃專用)
例句:吊り下げタイプはクローゼットにぴったりです。(吊掛型超適合衣櫃。)

防カビシート(ぼうカビシート) / 名詞 → 防霉貼片/防霉墊
(一片約100日圓,鋪在抽屜或櫃子底部就能整季防霉,CP值高)
例句:引き出しに防カビシートを敷きました。(在抽屜裡鋪了防霉貼片。)

引き出し(ひきだし) / 名詞 → 抽屜
(衣物、襪子、內衣這類密封空間是黴菌最愛的地方,必鋪防霉墊)
例句:引き出しから靴下を取り出す。(從抽屜拿出襪子。)

折りたたみ傘(おりたたみがさ) / 名詞 → 折疊傘
(梅雨季隨身攜帶必備,骨架本數越多越耐風,普通8本、耐風16本以上)
例句:カバンに折りたたみ傘を入れておく。(包包裡放著折疊傘。)

耐風(たいふう) / 名詞 → 耐風(防強風款)
(梅雨期常有強風,便宜傘一吹就斷骨,多花一點買耐風款比較划算)
例句:耐風タイプの傘がおすすめです。(推薦耐風款的傘。)

梅雨入り(つゆいり) / 名詞 → 進入梅雨季
(每年5月下旬到6月上旬氣象廳會宣布,反義詞「梅雨明け」是出梅)
例句:今年の関東の梅雨入りは早そうです。(今年關東梅雨好像會早來。)

早め(はやめ) / 名詞・副詞 → 提早/趁早
(搭配「に+動詞」表示「比平常早一點」,日本人最愛的「先回り」精神代名詞)
例句:早めに対策しておきましょう。(趁早做好對策吧。)

🎯 學習焦點(文法)
〜ておく → 事先做好(為了將來)(接續:動詞て形+おく)
例句:引き出しに防カビシートを敷いておく。(先在抽屜裡鋪好防霉貼片。)
👉 「〜ておく」是日本生活最頂級的實用文法之一,骨子裡是「先回り(事先防範)」精神。「梅雨入り前にカビ対策しておく」「飲み物を冷やしておく」「メールしておく」,用得越自然,日語越像在地人。口語常縮成「〜とく」(「やっとく」「敷いとく」),跟朋友聊天時更輕鬆。

〜たほうがいい → 最好…/建議…(接續:動詞た形+ほうがいい)
例句:押入れとクローゼットで使い分けたほうがいいですよ。(壁櫥和衣櫃分開用比較好喔。)
👉 重點是用「過去形た」+ ほう,明明在講未來行動卻用過去形,是日語常見的「鐵則」。比起現在形「するほうがいい」,「したほうがいい」語氣更強、更像「我真心建議你」。否定就是「〜ないほうがいい」(最好不要…)。店員、醫生、前輩給建議時超常用。

〜にくい → 不容易…/難…(接續:動詞ます形+にくい)
例句:カビが生えにくくなります。(黴菌不容易長出來。)
👉 「〜にくい」和反義詞「〜やすい(容易…)」要一組記。「読みにくい」「食べにくい」「分かりにくい」描述「做某事很難」,但**不是不可能**,只是有阻力。這個傘「折れにくい」不是「不會折」,是「比較不容易折」。日本商品說明、店員推薦詞、評論文超常用,學會這對搭配比一堆形容詞還萬用。

〜って → 說的是…/所謂的…(接續:名詞・引用句+って,口語版「とは/と」)
例句:除湿剤ってどこに置いてありますか?(除濕劑這個東西放在哪裡?)
👉 「って」是口語的萬用替身:「とは」「と言うのは」「と」全部能換成「って」。問東西的時候用「〜ってどこ?」「〜って何?」最自然。引用聽到的話也用「って」(「予報が出てるって」=「聽說有預報」)。書面文字用「と/とは」,朋友聊天、店員對話通通「って」,用對了瞬間口語感大升級。

〜あたり → 大約…前後/…左右(接續:時間/場所名詞+あたり)
例句:関東は今週末あたりって予報が出てる。(關東地區大概這週末左右,預報是這樣說的。)
👉 日本人不愛斷定,「あたり」是萬用緩衝詞。時間(3時あたり、来週あたり)、場所(東京あたり、駅あたり)、價位(1万円あたり)通通能用。比起斷言「正好5月10日」,用「10日あたり」即使差個幾天也不會被當成講錯。店員說「梅雨入り今週末あたり」就是預留誤差的職場智慧,學起來,講日文就少踩雷。
--
Hosting provided by SoundOn